Johannes Antonius Scopoli (Giovanni Antonio Scopoli).Jacobus de Cessolis (Jacopo da Cessole).Ignatius de Loyola (Iñigo López de Oñaz y Loyola).Iohannes Iessenius (János Jeszenszky or Ján Jesenský).Martinus Hylacomylus or Ilacomilus (Martin Waldseemüller).Christianus Hugenius (Christiaan Huygens).Hugo Grotius (Huig de Groot or Hugo de Groot).Siddarthus Gautamus (Siddhārtha Gautama, Buddha).Iohannes Freinsheimius (Johann Freinsheim).Hieronymus Fracastorius (Girolamo Fracastoro).Hieronymus Fabricius (Girolamo Fabrizi).Thomas Erastus (Thomas Lieber or Lüber).Desiderius Erasmus (Gerrit Gerritszoon).Gerardus Cremonensis (Gerardo da Cremona).Nicolaus Copernicus (Niklas Koppernigk).Christophorus Columbus (Cristòffa Cómbo/Cristoforo Colombo).Aelius Lampridius Cervinus (Ilija Crijević or Elio Lampridio Cerva).Pedro de Candia Gaulterio de Candia Peter of Candia Arzachel (Abū Ishāq Ibrāhīm al-Zarqālī).Abunaser Alpharabius (Abū Nasr Muhammad ibn al-Farakh al-Fārābi).Alhacen (Abū ʿAlī al-Ḥasan ibn al-Ḥasan ibn al-Haytham).Algoritmi (Muhammad ibn Mūsā al-Khwārizmī).Albatenius (Muhammad ibn Jābir al-Harrānī al-Battānī).Alexander Agricola (Alexander Ackerman).Leo Africanus (Al-Hassan al-Wazzan al-Fasi).Anselmus Cantuariensis (Anselmo d'Aosta)Ĭoined in the Renaissance and onwards.Augustinus Cantuariensis (Augustine of Canterbury).Alphonsus (various rulers named Alfonso).Elagabalus (Varius Avitus Bassianus, after god Elagabal).Iesus, Iesus Nazarenus, Iesus Christus (Yĕhošūa‘).The Anglo-Norman scribes on the other hand were not so learned, and often simply translated the vernacular name into Latin words based on similar sounds, without much effort to make sense or to avoid absurdity, which produced some strange results. Sophistication was the trademark of the Renaissance Latinisers. The different eras produced their own styles and peculiarities. Contemporary Italian and European scholars also needed to be Latinised to be quoted in such treatises. Its use was revived in the Renaissance when the new learning was written down in Latin and drew much on the work of Greek, Arabic and other non-Latin ancient authors. Following the Norman Conquest of England, it was used by the Anglo-Norman clerics and scribes when drawing up charters. It was used by the early European monasteries. It was used continuously by the Papacy from the earliest times, in religious tracts and in diplomatic and legal documents. The procedure was used in the era of the Roman Republic and Empire. The Latinisation of names in the vernacular was a procedure deemed necessary for the sake of conformity by scribes and authors when incorporating references to such persons in Latin texts. JSTOR ( January 2020) ( Learn how and when to remove this template message).Unsourced material may be challenged and removed.įind sources: "List of Latinised names" – news Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Shirley 538 Sheldon Memorial Art Gallery, Portraits of the World, 1981, number 57.This article needs additional citations for verification. Louis Brion de la Tour and Desnos collaborated in republishing the maps of Jaillot and Sanson. Window mount.Ī very fine example of Desnos's rare and impressive wallmap, a reissue of Jaugeon's map of 1688, which was also issued by Alexis-Hubert Jaillot and his forebears in the 1730s and in 1758. The large double hemisphere world map set in an elaborate border incorporating the signs of the zodiac, wind points, lunar and other astronomical and astrological dials, title running across the upper margin, lower portion of the map comprising an architectural plinth with tablets inset, giving geographical information on the three ancient continents, Europe, Asia and Africa. Hand-coloured engraved wallmap of the world on 6 sheets, joined, (overall 1030 x 940mm). Mappe-Monde Céleste Terrestre et Historique augmentée des Voyages et Découvertes du célébre Capitaine Cooke, par M.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |